A short, plain guide to LingoVoice. Read it in 8 minutes, reference it whenever. Covers signup, sessions, languages, pricing, and tips for getting good translations on the first try.
To use LingoVoice as a host, the person opening the session, you need an account. Your client does not. They join through a guest link.
The first time you open a session, your browser asks for microphone access. Allow it. If you blocked it by accident, the in-app help shows you how to re-enable it.
Every conversation happens in a room. Rooms are private, six-character codes you share with your client.
That is the entire flow. You do not need to send or translate anything manually. Every message is translated automatically as it arrives.
Type and press Enter, or the send button. Your text appears in your language, the other side sees it translated into theirs. Useful when:
Press the microphone button, speak, release. LingoVoice transcribes your speech, translates it, and reads it back to the other side in their language. Best for:
One side can speak while the other types. The platform handles both directions and both modes at the same time.
260+ languages for real-time text translation, with a large set that also speaks out loud through natural-sounding voice output. This includes the community languages UK practices often struggle to source:
Right to left languages such as Arabic, Farsi, Pashto and Urdu render natively right to left, including mixed right to left and left to right conversations.
Everything is billed in minutes. One minute of conversation is one minute deducted. New accounts get 60 free minutes on signup.
Pay as you go top-ups from £5. Pro subscriptions from £29 per month. Card payment, UK VAT included. Receipts are available in-app and emailed automatically. Full pricing.
Yes. At the end of any session you can export the full bilingual transcript as TXT, DOCX or PDF. Useful for the client file.
Yes. Any modern browser on desktop, tablet or mobile. Chrome, Safari, Firefox, Edge. No app to install.
Yes. Family members, second clinicians and support workers can all join the same room. Each picks their own language and the platform translates between all of them. Live video is one to one.
The boundary is honest: AI for the intake, a certified human interpreter for the formal record. For legally binding proceedings, sworn statements and medically critical contexts, book a qualified human interpreter. LingoVoice complements certified interpreting in those situations, it does not replace it. Lingo Service Translations, our parent company, can supply human interpreters.
60 free minutes are waiting. No card. Set up in under a minute.